Back to: Nintendo - Nintendo DS

name change
 
Category: Naming
Reference: 3697
Closed (accepted) by: root.
RealDupe » 2008-06-16 09:07:01

Dragon Quest IV - Michibikareshi Mono Tachi (Japan):
in here "Michbikareshi" means "guided" or "leaded"(by destiny), "mono" means "person" and "tachi" makes "mono" plural noun.
so "monotachi" is one word that means "people" (can be freely translated as "heros").

I suggest that change the title name to:
Dragon Quest IV - Michibikareshi Monotachi (Japan)
kazumi213 » 2008-06-16 10:49:06

Thank you, I agree. However we are using a hyphen "-" (Mono-tachi) instead of one single word.

I started using the hyphen because this kind of "tachi" is a noun suffix, like "-chan", "-sama", "-kun". To be honest I'm not really sure the hyphen should be used for "tachi", but I keep seeing it with hyphen in many romanizations. If you can supply a good source showing that "tachi" MUST be romanized without hyphen (single word), I will change it.

Also, there are still some titles (4) with "tachi" issues. If you can canfirm that it is a "plural tachi", please report them.

0299 - Croket! DS - Tenkuu no Yuusha Tachi (Japan)
0398 - Fruits Mura no Doubutsu Tachi 2 - Osora no Fruits Land (Japan)
1038 - Atama no Kaiten no Training - Rubik's Cube & Chou Yuumei Puzzle Tachi (Japan)
1237 - Pururun! Shizuku-chan - Meiro no Mori no Doubutsu Tachi (Japan)
RealDupe » 2008-06-19 02:57:09

0299 - Croket! DS - Tenkuu no Yuusha Tachi (Japan)
- Croket DS - Heros of heaven, it's suffix make Yuusha(hero) plural


0398 - Fruits Mura no Doubutsu Tachi 2 - Osora no Fruits Land (Japan)
- animals of Fruits village 2 - Fruts Land in th e sky, suffix for Doubutsu(animal)

1038 - Atama no Kaiten no Training - Rubik's Cube & Chou Yuumei Puzzle Tachi (Japan)
- Brain Spinning(means using) Training - Rubik's cube & hyper-famous puzzleS, it's suffix for puzzle

1237 - Pururun! Shizuku-chan - Meiro no Mori no Doubutsu Tachi (Japan)
- Pururun! Shizuku-chan - Animals of maze forest, it's suffix for Doubutsu(animal).


I understand that you use hypen before "Tachi". I have no evidance but it's still strange to me, as far as I know, there is no language that uses hypen for suffix, e.g.) animal, animal-s.
but for the "Puzzle-Tachi". it seems using hypen is better.
kazumi213 » 2008-06-19 04:08:40

Thank you RealDupe, I will change them.

Yes, you are right, we don't write "animal-s" in English. But the point here is that Japanese nouns have no plural form by default. Using "tachi" to explicitly make them plural is an exception applied for disambiguation purposes. It can also be "abused" like in the "Puzzle-tachi" example. These facts lead me to suggest using the "hyphen", but as I said, as soon as I find a definitive romanization rule, I will remove the hyphen if that's the case.

Anyway, the important here is that using 2 spaced words is wrong.