Back to the forum: Nintendo - Virtual Boy

 Insmouse no Yakata
Argument: Generic
filipe_figueredo @ 2017-07-25 19:14:24

Actual name: Innsmouth no Yakata (Japan)
Change to: Insmouse no Yakata (Japan)

Game manual :

Other references:
C. V. Reynolds @ 2017-07-27 05:36:12

I think this will depend on how valuable it is to record an obvious error in a non-native (to Japan) language. They almost certainly MEANT to write Innsmouth, considering the game's inspiration was this:

But I'll leave it to someone else to decide what to do.
filipe_figueredo @ 2017-08-04 03:48:15

I understood you, but I think it makes more sense to use the same name used in the game covers, manual and etc...

filipe_figueredo @ 2017-08-07 13:22:04

Maybe the "error" was intentional due to copyright.
The name can be confirmed by the unreleased U.S version made by Acclaim:
C. V. Reynolds @ 2017-08-07 14:35:01

Indeed. :3 Assuming that link is correct, that makes two official uses of "Insmouse".

Also of note is that No-Intro convention is typically to use English transliteration on boxes to settle matters like this. The "Insmouse" is not a translation and I think we can consider it as good as the Japanese text for that reason.
hkA @ 2017-08-11 02:52:25

"Insmouse no Yakata" makes H. P. Lovecraft clearly a motif.

However Insmouse of this game is a monster and mansion name.
It is a coined word with different meanings.
It is not a place name.
(The area is the same, but the place name is anonymous.)

I think that it was necessary change to solve multiple problems (Trademark, Copyright, Nintendo license, Identity etc....).
Innsmouth should be changed.