Back to the forum: Nintendo - Super Nintendo Entertainment System

 Dokidoki should be separated
 
Argument: Naming , Reference: 2588 , Closed by: root
Pixel_Crusher @ 2011-08-26 17:30:33

Dokidoki isn't correctly spelled.

Instead of this:

Do-Re-Mi Fantasy - Milon no Dokidoki Daibouken (Japan)

It should be like this:

Do-Re-Mi Fantasy - Milon no Doki Doki Daibouken (Japan)

Doki Doki is a Japanese onomatopoeia that is written with both words separated. On rare occasions, both words are joined together with a dash, although this doesn't seem to happen in the game's boxart:

http://www.gamefaqs.com/snes/569361-doremi-fantasy-milon-no-dokidoki-daibouken/images/box-7322




kazumi213 @ 2011-09-21 08:10:52

Japanese onomatopoeia (擬音語, giongo) and mimesis (擬態語, gitaigo) words require a major consistency revision across all DATs.

Quite some time ago I performed some research on the "correct" romanization (with/without spacing, hiphenation yes/no, CamelCasing) for them and couldn't find any definitive answer.

My opinion is: since these words have their own meaning as a whole: i.e.

どきどき, dokidoki
body function
  palpitating, throbbing
onomatopoeia
  heartbeat
mental state
  a thumping heart (of fear)
mood
  nervous, pounding heart

they should be romanized: Dokidoki, Wakuwaku, Kirakira, etc