|Argument: Naming , Reference: 0210 , Closed by: C. V. Reynolds|
hkA @ 2018-04-10 11:44:49
Bazoo! Mahou Sekai
Bazoe! Mahou Sekai
May be english screenshot of gamefaqs is fansub(translation hack patch?).
English version of BAZOE! should not be officially release.
瑞澄計都 is BAZOE! script writer.
He uses the notation of BAZOE!.
This site has released a unuse script that was postponed due to the problem of the production schedule.
He also released a script of different endings that was rejected.
I think that BAZOE! or Bazoe! is a correct notation.
RuFo_ThE_oNe @ 2018-04-11 00:08:29
Many japanese website that uses, in some place, romajis for this title, spells it like this : "Bazoo !" (バズー！ => Bazuu !)
hkA @ 2018-04-11 08:11:35
Actually, the romaji of バズー! is Bazuu!.
Bazoo! is a fansub, so it is not official.
It is not a reason to use.
But in this case, original script writer(scenario writer) intentionally uses BAZOE! spelling.
Mizusumi Keito/瑞澄計都 is the actual development staff of BAZOE! Mahou Sekai.
Also note that it is using BAZOE even in the review you have offered.
When reading that scenario, the character's talk uses バズー!.
However, you will find that BAZOE! is used for area name(BAZOE!の間/BAZOE! hall).
バズー!=BAZOE! is explained as a artifact in the game scenario.
In this game BAZOE! is coined word.
Spelling of the original authors should be respected.
RuFo_ThE_oNe @ 2018-04-11 09:50:24
Ok, my mistake... Sorry about that you're totally right.
C. V. Reynolds @ 2018-04-11 13:08:31
I actually meant to change it to "Bazuu" but I made a mistake. :S
Now I see that I should have left it alone as "Bazoe". So I'll change it back.