kazumi213 »
2007-11-05 20:41:00
I'm not sure whether "Illustration Logic" (1591) is commonly used. In DAT we used "Illust Logic" (0679). I've seen also "Illust-Logic".
|
|
Lukeage »
2007-11-05 23:00:00
That this should be used because イラスト while said Irasuto (Illust) is obviously the Japanese borrowing Illustration (or Illustrate) from English. I felt this was supported even further given that the entire title is "Japanised" English.
|
|
kazumi213 »
2007-11-06 09:05:00
Yes, on the japanese romanization discussion it was suggested to use the full spelling of the "katakanized" foreign words/expressions when those were clearly a "cool" or "cute" Japanese interpretation (Pro Wres example by NGEfreak). I agree with that.
But what I mean is that doesn't apply here because "Illust Logic" or "Illust-Logic" seems to be an accepted expression by itself, please check this wiki entry.
As an example to my point of view: according to current 1591, we should use "Picture Crossword" instead of "Picross". IMHO this would be an error.
|
|
Lukeage »
2007-11-06 12:20:00
Ok, I was unaware of the Illust-Logic name for those puzzles. I agree that in this case Illust Logic should be used.
|
|