B-Densetsu! Battle B-Daman
Closed (accepted) by: root.
hkA » 2009-06-08 10:33:54
1586 - B-Densetsu! Battle B-Daman - Moero! B-Tamashii! (Japan)
2384 - B-Densetsu! Battle B-Daman - Fire Spirit! Honootamashii! (Japan)
1586 - B-Legend! Battle B-Daman - Moero! B-Damashii! (Japan)
2384 - B-Legend! Battle B-Daman - Fire Spirits! (Japan)
"伝説" is overwritten by "レジェンド"(Legend) in the logo.
"炎魂" is overwritten by "ファイヤースピリッツ"(Fire Spirits) in the logo.
"ビー玉(B-Dama)" + "魂(Tamashii,Damashii)" = "ビー魂(B-Damashii)"
kazumi213 » 2009-06-09 03:34:58
"伝説" is overwritten by "レジェンド"(Legend) in the logo. <- I can't see that on boxarts?
"炎魂" is overwritten by "ファイヤースピリッツ"(Fire Spirits) in the logo. <- Ok
"ビー玉(B-Dama)" + "魂(Tamashii,Damashii)" = "ビー魂(B-Damashii)" <- Not sure what you mean. "Tamashii" reading has priority over "Damashii". Do you mean that "Damashii" should be used because it is a better fit here?
hkA » 2009-06-09 11:36:25
It apologizes for the incomprehensible sentence by my poor English.
Please confirm the title screen by starting this ROM.
All the doubts are solved.
The original of "Battle B-Daman" is a TV animation and a Comic magazine.
"ビーレジェンド" logo is omitted from boxarts and title screen about the problem of the screen resolution of GBA.
Please confirm the logo from an official site of TV animation that is the original.
B-伝説! バトルビーダマン (season 1)
B-伝説! バトルビーダマン 炎魂 (season 2)
"B-Damashii" is a coined word that the TAKARA and Shogakukan made.
"爆球連発!!スーパービーダマン(Bakukyuu Renpatsu!! Super B-Daman)" serialized with Shogakukan-CoroCoroComic.
It is the first appearance of "B-Damashii".
This word is always used in another B-Daman series.
The pronunciation of "B-Damashii" is accurate.
The pronunciation of the word that a specific word attaches in front of Tmashii might become Damashii.
"大和魂(Yamato Damashii)" , PS2"塊魂(Katamari Damashii)"
However, though a correct spelling is Katamari Damacy.
Please confirm these videos.
http://www.youtube.com/watch?v=cLpjVIlGnw0 (ビーだましい is written)
"B-Damashii" is used as main characters special abilities.
kazumi213 » 2009-06-09 15:52:35
No need to apologize ;)
Well documented opinions/suggestions like yours are specially welcome. Thank you hkA :)
However please note that, when available, we only follow boxart for naming. And "Legend" is not displayed on boxarts, so I'll keep "Densetsu".
Regarding "Damashii", I accept your evidence.
Just curious, the use of "Damashii" in "B-Damashii", is it a case of the phenomenon known as "rendaku" (連濁)?
hkA » 2009-06-10 05:34:13
Hereafter, there might be a sentence not to understand an unpleasant remark and the meaning from my poor English.
In that case, please point it out.
I see of the change.
However, I want the explanation in the rule related to the change.
There is no necessity attached importance to because Video presented last time is TV animation.
This case how?
These are official sites of GBA "Battle B-Daman - Moero! B-Damashii!!".
The promotional videos(commercial message) is officially delivered.
When an accurate pronunciation is done in the official promotional video(commercial message) ,do you name change?
It is clearly pronounced, "B-Legend! Battle B-Daman - Moero! B-Damashii!" in these.
When a correct pronunciation is described in the handbill(promotion poster?) distributed from official.
For this case, is the name changed?
What result is accepted.
However,I describe the report in the future in parallel at a special pronunciation.
When BoxArts is prioritized, Video and the poster are reported as a supplementation.
It is not the one to compel the name change in that case.
It is necessary to give priority to the presented rule.
As for "連濁" in "B-Damashii", circumstances are different.
B-Daman is a toy that TAKARA originally manufactures.
And, it is "Shogakukan-CoroCoroComic" to have done produce to sell it.
Feature that handles the toy in this magazine and "MANGA" are serialized and popularity is made.
"B-Damashii" in "爆球連発!!スーパービーダマン" has a similar meaning to sportsmanship.
It was made as coinage like the pun because it had put it together on "魂" (sportsmanship) because "B-Daman" was a toy that used "B-Dama".
In this case, "B-Damashii" will be used regardless of the definition of "連濁".
"Shogakukan-CoroCoroComic" willingly uses such coinage.
The Pokemon became a boom in Japan because "Shogakukan-CoroCoroComic" did produce though it is not an entire element.
Moreover, the definition of "連濁" is vague in present Japan.
This is circumstances absorbed to treat a local speaking with a dialect(local accent?) and a foreign word flexibly.
The Japanese who can appropriately treat "連濁" majors in linguistics or might have only the person who is treating as work.
The almost everyone succeeds and uses the word heard from the family and the friend.
kazumi213 » 2009-06-10 12:00:29
>>When a correct pronunciation is described in the handbill(promotion poster?) distributed from official.
>>For this case, is the name changed?
>>What result is accepted.
>>However,I describe the report in the future in parallel at a special pronunciation.
>>When BoxArts is prioritized, Video and the poster are reported as a supplementation.
>>It is not the one to compel the name change in that case.
>>It is necessary to give priority to the presented rule.
Our rule is very simple: we only follow boxart title (when boxart is available, otherwise we follow titlescreen). When boxart title is in conflict with anything else, --> boxart has priority <--.
Other sources (titlescreen, official site, posters, videos, etc) can be used to clarify boxart title (confirm correct title arrangement, spacing, uncertain spelling, etc) or solve for correct reading (like for "魂" "Tamashii/Damashii" on this discussion).
On this case "Densetsu" is clearly used and "Legend" is completeley missing/omitted on boxarts, so we have to use "Densetsu".
My personal opinion is: if a certain part of a title (contents/reading) is that important, then it should have been included by boxart designers. I assume that there is some kind of minimal quality control.