|1247||China!||implemented||xuom2||the first official chinese GBA :)
WRG greets RS and gbatemp :(
what's the correct naming in chinese? is there a "2" in the tile?
|1247||Hiruko||Sorry, I can't read Chinese as Chinese.
But there is not "2" in that title.
Last kanji character is "ki"(in Japanese), same as last kanji in:
"Jajamaru Jr. Denshouki - Jaleco Memorial"
|1247||xuom2||:O k, thanks||2786|
If you're using Chinese for the naming, then you'll have to review the Japanese version on release "Wario Land 4 (J)"
|1247||madcell||this is the first official chinese release :)
xuom2, it won't be "2" in the title, but ji ... :P :P
i strongly recommend named it with CHINESE PINYIN:
"Waliou Xunbao Ji (C)"
i think "Wario Xunbao Ji (C)" is a weird naming method. :o
|1247||madcell||unofficial chinese hacking is much better than official release. :o||2789|
|1247||PInkie||Wario Land Advance - Waliou Xunbao Ji (C)
i like this naming method.
|1247||RomUlan||Agree with Pinkie. Must Anglosize as Globalize is a no-no.||2791|
|1247||xuom2||[11:04:15] <madcell> maybe 1532 - Wario Land Advance - Wali'ou Xunbao Ji (C) is much better.||2792|
|1247||madcell||actually, there is no "Wario Land Advance" in the title.
our purpose is named it the most correctly as possible.
i think "Waliou Xunbao Ji (C)" is OK.
so i think "Waliou Xun bao Ji (CH)" is better
|1247||ggmm_HK||yes, i also think it should be named as Waliou Xunbao Ji (Ch)||2795|
|1247||madcell||it is said that (ch) should be "chinese hack". <- by xuom2 ;)
"Super Robot Taisen A (Ch) [p]", "Akumajou Dracula - Circle of the Moon (Ch) [p]" and "San Goku Shi (Ch) [p]" also have "ch", but they are all chinese hacking games. ;)
|1247||xuom2||i was doing the clown on IRC ...||2797|